Este greu de înțeles cum o piesă clasică de asemenea largă popularitate în mediile elene nu se bucură de aceeași preferință din partea psalților români. Melosul a fost tălmăcit în românește pentru prima dată ( din câte se știe până acum) de Filothei sin Agăi Jipei, în a sa Psaltichie Rumănească (ms. rom. 061 BAR, f. 047v). Nu vom ști niciodată sigur dacă și cât s-a psalmodiat acest melos bizantin clasic la stranele bisericilor din Nordul Dunării; cert este că odată cu implementarea Grafiei Moderne (după 1816 în Țările Române), el nu a fost preluat și diseminat în tipăriturile psaltice. Corul Vlaho-Bizantin își îndeplinește o datorie de suflet față de marii înaintași întru ale dumnezeieștii psalmodii, prin redarea acestui mărgăritar melodic practicii vocale și cultului divin în limba română. Exegeza piesei în notație modernă a fost realizată de dn. Constantin Iustin Stoica.
Cei care doresc să asculte piesa integral și să intre în posesia partiturii sunt invitați să-și procure placheta omagială Muzica Sacră a Epocii Brâncovenești (carte+CD), Buzău, 2014 (CLICK AICI) sau accesând pagina de CONTACT.
Trebuie să te autentifici pentru a publica un comentariu.